|
Ed ecco un'altra splendida poesia, "Corrispondenze" di François Baudelaire tratta dai "Fleurs du mal", di cui riporto il testo italiano e l'originale francese:
La Natura è un tempio dove pilastri vivi mormorano a tratti indistinte parole; l’uomo passa, lì, attraverso foreste di simboli che l’osservano con sguardi familiari. Come echi che a lungo e da lontano tendono a una profonda, tenebrosa unità, grande come le tenebre ,o luce, i profumi, i colori e i suoni si rispondono. Profumi freschi come la carne d'un bambino, dolci come l'oboe, verdi come i prati – e altri d'una corrotta, trionfante ricchezza, con tutta l'espansione delle cose infinite: l'ambra e il muschio, l'incenso e il benzoino, che cantano i trasporti della mente e dei sensi.
ed in francese:
La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles; L'homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l'observent avec des regards familiars. Comme de long échos qui de loin se confondent Dans une ténébreuse et profonde unité, Vaste comme la nuit et comme la clarté, Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants, Doux comme del hautbois, verts comme les prairies, - Et d'autres, corrompus, riches et triomphants, Ayant l'expansion des choses infinies, Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens, Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
_________________ Marigaux, le hautbois par excellence!
|